LANDI, Giulio (1500?-1580)

LA DESCRITTIONE DE L’ISOLA DE LA MADERA (...)

LA DESCRITTIONE DE L’ISOLA DE LA MADERA, GIA SCRITTA NE LA LINGVA LATINA, DAL MOLTO ILL. SIGNO CONTE GIVLIO LANDI, ET HORA TRADOTTA DAL LATINO NE LA NOSTRA MATERNA LINGUA, DAL REVERENDO M. ALEMANIO FINI, NE LA QVALE SI CONTEGONO MOLTO BELLE, E DELETTEUOLI NARRATIONI; E MASSIMAMENTE L’AGRICOLTURA DEL ZUCCHERO, E LI COSTUMI DE
GLI HUOMINI DI QUEL PAESE, E LI NOBILI ESERCITII CANALESRESCHI, E PARTICOLARMENTE IL GIUOCO DI CANNE, & IL MODO DI LOTTARE, E LA CACCIA DE LI TORI À PIEDI, & CAUALLO. V’È POSTA ANCO LA DESCRITTIONE LATINA DEL PRIMO AUTORE DI TUTTE LE SOURADETTE COSE, ACCIÒ POSSA IL LETTORE LEGGERE IN QUELLA LINGUA CHE SIA PIU DI GUSTO SUO.
Piacenza: Apresso Francesco Conti, 1574
150 mm
96 p.; Encadernação em pergaminho; estojo (178 mm) simulando um livro, com planos e lombada de pele, casas
e falsos nervos, título gravado a dourado na segunda casa, caixa simulando o corte das folhas e as pastas revestidos
a papel marmoreado.

€ 5500.00


.

Primeira edição.
A primeira descrição da ilha da Madeira, de Cadamosto, data de 1455. Porém, há as descrições fiáveis de viajantes
do século XVI: a descrição da viagem de Arditi de Pesaro
em 1567 e a de Giulio Landi, em cerca de 1530 e publicada em Piacenza, mais de quarenta anos depois, tendo sido originalmente escrita em latim e traduzida para italiano por Alemanio Fini, que dedicou a sua publicação à infanta Maria de Portugal, filha mais velha do infante D. Duarte.
A par da descrição da ilha e das suas características geográficas naturais e humanas, Landi procurou também
na toponímia os argumentos para algumas perspectivas históricas, associando o topónimo Machico à descoberta
da ilha por Machin de Trapana e descreve particularmente a exploração agrícola, detalhando o processo de transformação do açúcar.
Em 1599, o texto foi plagiado (e parcialmente editado) por Manuel Constantino, que assinou a obra L’Insulae Materiae descriptio, apagando as referências a Landi. Nessa edição latina, foram cuidadosamente censuradas as passagens menos agradáveis sobre os portugueses, no geral, e em particular acerca dos madeirenses. (cf. A. Correia, 2007).

Exemplares: The British Library; Bibliothèque National de France; Staats und Stadtbibliothek Augsburg ; Bayerische Staatsbibliothek: New York Public Library System; Staatsbibliotek zu Berlin - Preussicher Kulturbesitz, Berlin; Biblioteca Nazionale Sagarriga Visconti-Volpi; Biblioteca Nazionale Centrale, Firenze; Biblioteca Nazionale Braidense; Biblioteca Civica, Padova; Biblioteca Apostólica Vaticana, Roma.

€ 5500.00